Some of this pdf is in German. Some whole paragraphs:
Es war schon der Fall, als Ambrogi und Virgilio Verdaro seit 1924 und
Mario De Leone seit Mai 1925 in Moskau lebten und an allen
politischen Debatten der Italienischen Fraktion nach 1926 teilnahmen. (...)
but in some places only part of a sentence:
The Damen group went in search of international contacts, some
very eclectic (Socialisme ou Barbarie, Raya Dunayevskaya‘s 1910-1987)
News and Letters in the USA, libertarian Communists in Italy, the
Munis (Manuel Fernandez Grandizo (1911-1989)) und dem surrealistischen
Dichter Benjamin Perret (1899-1959)group, even some Trotskyists).
Some of this pdf is in German. Some whole paragraphs:
Es war schon der Fall, als Ambrogi und Virgilio Verdaro seit 1924 und
Mario De Leone seit Mai 1925 in Moskau lebten und an allen
politischen Debatten der Italienischen Fraktion nach 1926 teilnahmen. (...)
but in some places only part of a sentence:
The Damen group went in search of international contacts, some
very eclectic (Socialisme ou Barbarie, Raya Dunayevskaya‘s 1910-1987)
News and Letters in the USA, libertarian Communists in Italy, the
Munis (Manuel Fernandez Grandizo (1911-1989)) und dem surrealistischen
Dichter Benjamin Perret (1899-1959)group, even some Trotskyists).
Comments
Some of this pdf is in
Some of this pdf is in German. Some whole paragraphs:
but in some places only part of a sentence:
wimpled off wrote: Some of
wimpled off
Yeah, that's just how it is.
Not my thing, but looks
Not my thing, but looks historically interesting. Wanna look at the USA part.